Permalänk

Den dagen jag hör en en 15 åring säga "Det makear ingen sence" den dagen blir jag skogstokig. Nu pratar vi verkligen att misshandla det svenska språket, fy fan..

"Helt oförståeligt" är en fras som är relativt nära den engelska innebörden då en direkt översättning kan bli svår att hitta.

Visa signatur

Antec P180B SPCR, Asus P5B Deluxe WIFI, C2D E6600/Scythe Ninja @ 3.2, 2Gb Corsair Twin2xPRO-800, Tagan 530 Easycon, 250 gb Seagate 7200.10, Sapphire X1900XT @ XTX flash

FJ Xi 1546 2.0Ghz C2D, 2 Gb Ram, 240Gb Raid 0, Nvidia 7600.

Permalänk
Medlem

Jag använder uttrycket och har använt det i flera år. Jag ser det inte som förstöring av svenskan, bara ett roligt litet uttryck.

Permalänk
Medlem

Jag har aldrig hört det, lyckligtvis. Ser ju helt förjävligt ut.

Visa signatur

Asus Prime X470-pro | AMD Ryzen 7 2700X | Corsair H115i | MSI GTX 1070 Gaming X | G.Skill Ripjaws 32 GB 3200 MHz | Samsung 970 EVO 1TB | Corsair RM750x v2 | Fractal Design Define S

Permalänk
Medlem

om man använder sig av google translate får man: "det är meningslöst" i alla fall.

Men jag tycker ändå att det bästa borde vara "Varför", dock så är jag ganska simpel i mitt svenska språk.

Visa signatur

I7 7700k, Asus ROG STRIX Z270i, Geforce GTX 1070 mini ITX, Lian-Li PC-Q04

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Mafnus
Tycker att dom flesta förslagen som folk har skrivit är och nosar på den innebörden som det engelska uttrycket är ute efter. Att försvenska uttryck som inte går att översätta rakt av tycker jag är lite fel väg att gå. Uppenbarligen så finns det svenska uttryck som har liknande innebörd annars hade väl inte folk skrivit ett flertal i tråden?

Måhända att det inte finns någon jättekorrekt översättning det håller jag med om men att folk ska gå runt och prata svengelska kan nog både du och jag hålla med om att det är lite befängt.

Håller med dig. Det är kanske beroende på sammanhanget som får de olika förslagen att passa in.

Visa signatur

Spelar mestadels Arma 3, men även sådant som Factorio och Rimworld.

Permalänk
Medlem

"Det verkar inte vettigt?"

Permalänk
Medlem

Misshandel av svenska språket.

Visa signatur

(\__/) RIP [-Pale-]
(O.o) www.icanhascheezburger.com
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination!

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Dalhedaren
sence

http://en.wiktionary.org/wiki/sence

Intressant fråga! En ordagrann översättning är ju knappast det vi letar efter här, t.ex. förslagen på "meningslöst" är ju ganska meningslösa. Att något inte är som det ska och att något är meningslöst, är vitt skilda saker.

Inte heller en akademisk översättning såsom "det (där) saknar all vett och sans", "det (där) saknar rim och reson" eller för att vara akademiskt övertydlig; "det jag just bevittnat är logiskt inkorrekt", kan berättiga uttrycket. Dels på grund av det engelska uttryckets mer avslappnade natur som bottnar i deras kultur (man kan inte använda den sistnämnda svenska frasen och tas på allvar), dels på grund av att det engelska uttrycket ibland används som t.ex. synonym för "that's strange", vilket inte är detsamma som att det saknar rim och reson. Något kan ju sakna rim och reson trots att man vet vad det är som är fel. Om något är konstigt, däremot, behöver man inte veta vad som är fel.

Men om man tar den engelska frasen "you're not making any sense", skulle man kunna översätta det till: "det du säger stämmer inte", och faktiskt träffa närmre än att översätta "that makes no sense" till "det där stämmer inte", inte sant? Men det kan lika gärna innebära "det där kanske stämmer, men jag får inte ihop det du säger".

Min poäng är att en översättning är värdelös så länge den inte återspeglar språkkulturens innebörd. Jag skulle vilja fastslå att det inte finns en kulturellt berättigad översättning av uttrycket, utan att vi specificerar oss mer när vi vill berätta för någon att vi inte förstår vad som menas med något. Men om vi ändå ska envisas med att föreslå översättningar som träffar så nära som möjligt, så föreslår jag nog: "jag får inte ihop det där / det du säger".

P.S. Att använda det svengelska uttrycket "makear ingen sense" borde vara straffbart.