Permalänk
Medlem

Tolka rätt uttrycket?

Tja, visste inte var jag skulle skriva detta så jag gör ett försök här.

Hur översätter man denna uttryck rätt
"impact of the threat"

Jag läser en nätverkssäkerhetsbok och denna uttryck förekommer ständigt har försökt översätta den med engelska ordboken men blir inte klok på den då den sällan passar in i själva menninsuppbyggnaden när man översatt den..

Tack på förhand

Permalänk
Hedersmedlem

inverkan av hotet
hotets inverkan
?

Visa signatur

Forumregler | Feedbackforumet | Något som behöver modereras? Tryck på Anmäl inlägget och ge en anledning, någon moderator kommer granska inlägget och göra (egen) bedömning
"Fate. Protects fools, little children and ships named Enterprise." - Riker - ST:TNG

Permalänk
Medlem

Skulle kunna vara "Hotets omfattning" lr liknande.

Permalänk
Medlem

Det hela kan nog tolkas på alla 3 sätt som skrivits.
Beror nog på hur övriga texten ser ut.

/Homer_S1

Visa signatur

INTEL Core i9 9900K @ 5.2GhZ| Gigabyte GA-Z370 Gaming 5 | NVidia RTX 4070 TI| 4x8Gb Vengeance PRO RED 3600 MhZ DDR4 | Samsung 970 EVO plus 1tb M.2 | EVGA Supernova 1300WATT 80+ Gold| 27" Acer Predator XB271HU IPS| Logitech G915 Lightspeed & G900 Chaos Spectrum | Steelseries Nova Pro Wireless

Main TV & Sound. Samsung 75" QN85A + HW-Q910A 7.1.2ch Soundbar